Boken i ett kinesiskt skyltfönster. (Andy Wong / AP)

Hyllad kinesisk science fiction på svenska: ”Välgärning”

Redan 2008 kom kinesiska science fiction-romanen ”Trekropparsproblemet” av Liu Cixin ut på originalspråk och att den nu kommer på svenska är en välgärning, skriver Aftonbladets Jerry Määttä i sin recension.

Han konstaterar att det sannolikt beror på att en Netflix-serie baserad på romanen, där mänskligheten ställs inför en utomjordisk invasion, nu är på gång.

”Oavsett hur lyckad tv-serien blir får vi hålla tummarna för att romanen genererar tillräckligt med klirr i kassan för att vi ska få ta del även av de två andra delarna i trilogin på svenska”, skriver Määttä.

Även GP:s Oscar Westerholm anser att boken borde översatts till svenska för längesen.

”Cixin blandar ohämmat högkonceptuell science fiction med hårdkokt polisdeckare och paranoid spionthriller”, sammanfattar han.

I SvD skriver Håkan Lindgren att han fångas av bokens spänning som stiger efter hand och att det är lätt att förstå att den redan översatts till 30 språk.

Om recensionssvepen

Varje helg tipsar Omni-redaktionen om de mest aktuella filmerna, tv-serierna, musiken, böckerna och mycket mer från hela världen. Genre kan variera från vecka till vecka.

Om Omni-helg

Recensionssvepen är en del av Omnis helgsatsning med rekommendationer på läsvärda, aktuella och intressanta recensioner och intervjuer som publiceras varje helg.

Omni är politiskt obundna och oberoende. Vi strävar efter att ge fler perspektiv på nyheterna. Har du frågor eller synpunkter kring vår rapportering? Kontakta redaktionen