Hem
Jason Diakité och Amanda Gorman. (TT)

”Svenska översättningen av Gormans dikt faller platt”

Poeten Amanda Gorman blev en internationell världsstjärna över en natt sedan hon läst sin dikt ”Berget vi bestiger” under presidentinstallationen av Joe Biden. Nu har den genom Jason Diakité fått en svensk översättning.

Expressens Jens Liljestrand anser att den svenska versionen ”faller platt”. Han menar att det främsta skälet är för att det i Sverige saknas en ”radikal patriotisk tradition” som i USA

Diakité har försvisso ansträngt sig – men ”inte helt vågat släppa sargen”, skriver Liljestrand.

Sydsvenskans Karin Nykvist skriver att ”Berget vi bestiger” i en diktsamling hade uppfattats som ”överlastad av övertydligheter och affekt”. Men dikten är inte skriven för att läsas i avskildhet – det är istället ”poesins motsvarighet till arenarocken”, skriver hon.

Bättre blir det när Diakité lämnar originaldikten och istället ”släpper loss sin känsla för ljudspel”, skriver hon och konstaterar att han är imponerande skicklig, även om uppgiften var snudd på omöjlig.

Läs recensionerna i länkarna nedan.

Svenska recensioner

Om recensionssvepen

Varje helg tipsar Omni-redaktionen om de mest aktuella filmerna, tv-serierna, musiken, böckerna och mycket mer från hela världen. Genre kan variera från vecka till vecka.

Om Omni-helg

Recensionssvepen är en del av Omnis helgsatsning med rekommendationer på läsvärda, aktuella och intressanta recensioner, intervjuer och långläsning som publiceras varje helg.

Omni är politiskt obundna och oberoende. Vi strävar efter att ge fler perspektiv på nyheterna. Har du frågor eller synpunkter kring vår rapportering? Kontakta redaktionen