”Wolffs besatthet vid en död författare fascinerar”
Det är med ”fullt allvar och lågmäld humor” som författaren Lina Wolff i sitt sommarprat berättar om sitt arbete som översättare, skriver DN:s Josefin Olevik. Närmare bestämt kretsar programmet kring den besatthet Wolff upplevde i arbetet med den colombianska författarens Gabriel García Márquez storverk ”Hundra år av ensamhet”. Det kan låta smalt, skriver Olevik, men för alla som längtar efter den spanska världen är det här helt rätt lyssning.