Googles AI-översättning nu även på svenska

Google Translate övergav redan i slutet av förra året sin frasbaserade maskinöversättnings-metod till förmån för översättningar baserade på ett så kallat neuronnät, det vill säga en teknologi som används inom artificiell intelligens. Då handlade det enbart om åtta språk, men idag lanseras 20 nya språk , bland annat svenska.
Därmed blir översättningarna från eller till svenska från och med i dag avsevärt mycket bättre än tidigare. Det rapporterar Ny Teknik.
Tanken är att den nya översättningsmetoden på sikt ska ersätta den gamla för samtliga av de 103 språk som Google Translate har stöd för.

 
Neuronnät på Wikipedia
Wikipedia (sv)
Ett neuronnät (rekommenderad term enligt Svenska datatermgruppen) eller neuralt nätverk är en signalflödesmodell av hjärnor och andra nervsystem. Begreppet kan även åsyfta artificiella neuronnät (ANN), som är ett samlingsnamn på ett antal självlärande algoritmer som försöker efterlikna funktionen i biologiska neuronnät. Algoritmer som emulerar neuronnät kan ofta klara problem som är svåra att lösa med konventionella datalogiska metoder. Exempel på tillämpningar är: informationsutvinning (data mining), mönsterigenkänning, signalbehandling, reglerteknik, datorspel, prognoser, självorganisering, icke-linjär optimering, optimeringsproblem med många bivillkor, exempelvis schemaläggning, med mera. Precis som den mänskliga hjärnan måste neuronnät tränas innan de kan användas. De flesta neuronnät arbetar därför i två faser, först en inlärningsfas där nätet tränas på den uppgift som ska utföras, sedan följer en tillämpningsfas där nätet bara använder det som det har lärt sig. Det går också att låta nätet fortsätta att lära sig även när det används, men vanligen lämnas det som det är när det uppnått den precision som eftersträvades.
Omni är politiskt obundna och oberoende. Vi strävar efter att ge fler perspektiv på nyheterna. Har du frågor eller synpunkter kring vår rapportering? Kontakta redaktionen