Carl-Oskar Bohlin (M)/TRT Worlds textade översättning som blivit en felaktig återgivning. (TT/TRT World)

Minister: Syftet är att skada Sverigebilden utomlands

Det är ”direkt skadligt för Sverige och svenska intressen” att en felaktig översättning av statsminister Ulf Kristerssons (M) uttalanden på Pustervik i Göteborg sprids på arabiskspråkiga sociala medier. Det skriver Carl-Oskar Bohlin (M), minister för civilt försvar, på X.

”Syftet är uppenbart: Att skada bilden av Sverige utomlands och bidra till ytterligare polarisering och splittring.”

Utrikesdepartementet och utrikesminister Tobias Billström (M) har uppmanat till att inte sprida de felaktiga uppgifterna.

Enligt den felaktiga översättningen sa Kristersson att Israel har rätt att begå folkmord. I själva verket sa han att ”Sverige och EU står enat i att Israel har rätt till folk... till försvar inom ramen för folkrätten”.

En del traditionella medier är inne på ett liknande missvisande spår. Den turkiska tv-kanalen TRT World översätter Kristerssons ”folk” till ”genoci...”, enligt TT.

Omni är politiskt obundna och oberoende. Vi strävar efter att ge fler perspektiv på nyheterna. Har du frågor eller synpunkter kring vår rapportering? Kontakta redaktionen